Tregelles(i)
7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
Nestle(i)
7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
SBLGNT(i)
7 νόει ⸀ὃ λέγω· ⸀δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
f35(i)
7 νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
Vulgate(i)
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Wycliffe(i)
7 Vndurstonde thou what thingis Y seie. For the Lord schal yyue to thee vndurstonding in alle thingis.
Tyndale(i)
7 Consyder what I saye. The lorde geve the vnderstondynge in all thynges.
Coverdale(i)
7 Consydre what I saye. The LORDE shal geue the vnderstondynge in all thinges.
MSTC(i)
7 Consider what I say. The Lord give thee understanding in all things.
Matthew(i)
7 Consyder what I saye. The Lorde geueth vnderstandynge in all thinges.
Great(i)
7 Consyder what I saye. The Lorde geue the vnderstandynge in all thynges.
Geneva(i)
7 Consider what I say: and the Lord giue thee vnderstanding in all things:
Bishops(i)
7 Consider What I say: and the Lorde geue thee vnderstandyng in all thinges
DouayRheims(i)
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
KJV(i)
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
KJV_Cambridge(i)
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Mace(i)
7 consider what I say, and the Lord will give you understanding in all things.
Whiston(i)
7 Mind what I say; and the Lord will give thee understanding in all things.
Wesley(i)
7 Consider what I say, and the Lord give thee understanding in all things.
Worsley(i)
7 Consider what I say, and the Lord give thee understanding in all
things.
Haweis(i)
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Webster(i)
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Living_Oracles(i)
7 Consider what I say; and may the Lord give you understanding in all things!
Etheridge(i)
7 Understand what I say to thee. Our Lord give thee wisdom in all things.
Murdock(i)
7 Consider what I say. Our Lord give thee wisdom in all things.
Sawyer(i)
7 Consider what I say; for the Lord shall give you understanding in all things.
Diaglott(i)
7 Consider thou, the things I say; may give for to thee the Lord understanding in all things.
ABU(i)
7 Consider what I say; for the Lord will give thee understanding in all things.
Anderson(i)
7 Consider what I say, for I pray that the Lord may give you understanding in all things.
Noyes(i)
7 Understand what I say; for the Lord will give thee apprehension in all things.
YLT(i)
7 be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
JuliaSmith(i)
7 Observe what I say; for may the Lord give to thee understanding in all things.
Darby(i)
7 Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
ERV(i)
7 Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
ASV(i)
7 Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Consider what I say, for the Lord shall give thee understanding in all things.
Rotherham(i)
7 Think, as to what I am speaking; for the Lord will give thee discernment in all things.
Godbey(i)
7 Know what I say; for the Lord will give you understanding in all things.
WNT(i)
7 Mark well what I am saying: the Lord will give you discernment in everything.
Worrell(i)
7 Consider what I am saying; for the Lord will give you discernment in all things.
Moffatt(i)
7 Think what I mean! The Lord will help you to understand perfectly.
Goodspeed(i)
7 Think over what I say. For the Lord will help you to understand it perfectly.
Riverside(i)
7 Think over what I am saying, for the Lord will give you insight in all things.
MNT(i)
7 Reflect on what I am telling you. The Lord will give you understanding in everything.
Lamsa(i)
7 Perceive these things: and may our LORD give you wisdom in all things.
CLV(i)
7 Apprehend what I say, for the Lord will be giving you understanding in it all."
Williams(i)
7 Keep on thinking about what I am saying, for the Lord will grant you understanding of it in all its phases.
BBE(i)
7 Give thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things.
MKJV(i)
7 Consider what I say, and the Lord will give you understanding in all things.
LITV(i)
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
ECB(i)
7 Comprehend what I word; so that indeed, Adonay gives you comprehension in all.
AUV(i)
7 Consider what I am saying, for the Lord will help you to understand everything.
ACV(i)
7 Consider what I say, for may the Lord give thee understanding in all things.
Common(i)
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
WEB(i)
7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
NHEB(i)
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
AKJV(i)
7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
KJC(i)
7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
KJ2000(i)
7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
UKJV(i)
7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
RKJNT(i)
7 Consider what I say; and the Lord will give you understanding in all things.
TKJU(i)
7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
RYLT(i)
7 Consider what things I say, for the Lord will give to you understanding in all things.
EJ2000(i)
7 Understand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things.
CAB(i)
7 Consider the things I say, and may the Lord give you understanding in all things.
WPNT(i)
7 Ponder what I am saying; may the Lord indeed give you understanding in it all.
JMNT(i)
7 [
So]
give constant thought to (or: Continually put your mind to, so as to perceive and understand)
what I am now saying, for you see, the Lord [= Yahweh or Christ]
will continue giving comprehension and understanding (a sending and bringing things together into union)
to you (for you; in you)
within all things and among all people.
NSB(i)
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
ISV(i)
7 Think about what I am saying. The Lord will help you to understand all these things.
LEB(i)
7 Consider what I am saying, for the Lord will grant you understanding in all
these things.
BGB(i)
7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
BIB(i)
7 νόει (Consider) ὃ (the things) λέγω (I am saying); δώσει (will give) γάρ (for) σοι (you) ὁ (the) Κύριος (Lord) σύνεσιν (understanding) ἐν (in) πᾶσιν (all things).
BLB(i)
7 Consider the things I am saying, for the Lord will give you understanding in all things.
BSB(i)
7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
MSB(i)
7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
MLV(i)
7 Perceive the things I am saying; for the Lord may give you intelligence in all things.
VIN(i)
7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
Luther1545(i)
7 Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
Luther1912(i)
7 Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
ELB1871(i)
7 Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.
ELB1905(i)
7 Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.
DSV(i)
7 Merk, hetgeen ik zeg; doch de Heere geve u verstand in alle dingen.
DarbyFR(i)
7 Considère ce que je dis; car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
Martin(i)
7 Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l'intelligence en toutes choses.
Segond(i)
7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
SE(i)
7 Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.
ReinaValera(i)
7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.
JBS(i)
7 Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.
Albanian(i)
7 Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,
RST(i)
7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
Arabic(i)
7 افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء.
Armenian(i)
7 Հասկցի՛ր ինչ որ կ՚ըսեմ. Տէրը թող տայ քեզի ըմբռնում ամէն բանի մէջ:
Basque(i)
7 Consideraitzac erraiten ditudan gauçác: Iaunac bada eman dieçála adimendu gauça gucietan.
Bulgarian(i)
7 Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Croatian(i)
7 Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu.
BKR(i)
7 Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý.
Danish(i)
7 Mærk, hvad jeg siger, og Herren give dig Forstand i alle Ting!
CUV(i)
7 我 所 說 的 話 你 要 思 想 , 因 為 凡 事 主 必 給 你 聰 明 。
CUVS(i)
7 我 所 说 的 话 你 要 思 想 , 因 为 凡 事 主 必 给 你 聪 明 。
Esperanto(i)
7 Konsideru tion, kion mi diras; cxar la Sinjoro donos al vi komprenon pri cxio.
Estonian(i)
7 Saa aru, mis ma ütlen! Ent Issand andku sulle arusaamist kõigest.
Finnish(i)
7 Ymmärrä, mitä minä sanon: Herra antakoon sinulle ymmärryksen kaikissa;
FinnishPR(i)
7 Tarkkaa, mitä sanon; Herra on antava sinulle ymmärrystä kaikkeen.
Haitian(i)
7 Fè tèt ou travay sou sa m' ap di ou la a. Seyè a va fè ou konprann tout bagay.
Hungarian(i)
7 Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.
Indonesian(i)
7 Renungkanlah apa yang saya kemukakan itu, sebab Tuhan akan memberikan kepadamu kesanggupan untuk mengerti semuanya.
Italian(i)
7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa.
ItalianRiveduta(i)
7 Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
Kabyle(i)
7 Efhem ayen akka i k-d-nniɣ axaṭer d Sidi Ṛebbi ara k-iɛawnen aț-țfehmeḍ kullec.
Latvian(i)
7 Saproti, ko es tev saku: Kungs dos tev saprašanu visās lietās.
Lithuanian(i)
7 Suprask, ką sakau; Viešpats teduoda tau išmanymo apie visus dalykus.
PBG(i)
7 Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.
Portuguese(i)
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
Norwegian(i)
7 Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt.
Romanian(i)
7 Înţelege ce-ţi spun; Domnul îţi va da pricepere în toate lucrurile.
Ukrainian(i)
7 Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
UkrainianNT(i)
7 Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
SBL Greek NT Apparatus
7 ὃ WH Treg NIV ] ἃ RP • δώσει WH Treg NIV ] δῴη RP